罗雨 Luo Yu (1980 - )

   
   
   
   
   

三月的回忆

Die Erinnerung des März

   
   
那是三月,桃花唤醒晚霞 Es ist März, die Pfirsichblüten wecken das Abendrot auf
爱情出走,主角缺席 Die Liebe läuft weg, die Hauptrolle ist abwesend
我在梦境里出出入入 Im Traumland gehe ich aus und ein
上演一场没有结果的戏 Um ein Stück ohne Ende aufzuführen
翻越巫山,游遍沧海 Übersteige den Wu Berg, durchschwimme das ganze, große Meer
苍白的月光里,我 Im fahlen Mondlicht
反复打捞着自己的影子 Rette ich wiederholt meinen eigenen Schatten
当漫山的红杜鹃掀开夜的帷幕 Wenn die überall verbreitete rote Azalee den Vorhang der Nacht hochzieht
你前世斟下的那杯毒酒 Nehme ich das von dir im letzten Leben eingegossene Glas mit vergiftetem Wein
我就着轻风一口一口饮下 Und trinke Schluck für Schluck bei sanftem Wind
饮下你三月里最深情的眼神 Trinke den innigsten Blick deiner Augen im März
饮下今生和来世唯一的爱恨情仇 Trinke die alleinige Liebe und den alleinigen Hass aus diesem und dem nächsten Leben
那是三月呵,你扶住最柔情的记忆 Ah, es ist März, du hältst an der zärtlichsten Erinnerung fest
说要用手搭建一个温暖的港湾 Sagst, du wollest mit den Händen eine warme Bucht aufbauen
让我住进去,不问春花与秋月 Und mich darin wohnen lassen, ohne nach den Frühlingsblumen und dem Herbstmond zu fragen
不问红尘与旧事、前世与来生 Ohne nach der irdischen Welt, alten Geschichten, früheren und späteren Leben zu fragen
那一刻,沧海的水静止了 In diesem Moment hält das Wasser des großen Meeres inne
巫山的云,悄然背过脸去 Und die Wolken des Wu Berges ziehen sich geräuschlos hinter das Gesicht zurück
或许,三月是场梦吧 Vielleicht ist der März ein Traum
一个夜晚之后 Nach einer Nacht
我用整整一生的时间去醒过来 Wache ich auf mit der Zeit eines ganzen Lebens